Антон Павлович Чехов начал свое творчество с маленьких смешных рассказиков. Но очень скоро они получили у критиков и читателей высокую оценку, а позднее были признаны шедеврами высокой литературы. Несмотря на небольшой объем этих произведений и смешные ситуации, они говорили о серьезных вещах и заставляли подумать о себе и своих поступках. Героями рассказов были обычные люди, часто неумные и пошлые. Чехов был убежден, что «тогда человек станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть». Именно так он боролся с «пошлостью пошлого человека».
А что такое пошлость? В рассказе Антона Павловича встречаются люди фальшивые, глупые, чванливые, самодовольные, самоуверенные, невежественные, грубые, наглые и так далее. Пошлые люди не видят своих пороков, более того, они считают себя нормальными и даже хорошими людьми.
В рассказе «Хамелеон» говорится о человеке, который, как и ящерица, быстро приспосабливается к окружающей среде; он, конечно же, меняет не цвет, а свои мнение, решение, взгляды. Рассказ прост: по базарной площади идет полицейский надзиратель в сопровождении городового. Увидев толпу, он направляется к ней, чтобы выяснить, по какому поводу собрались люди. Узнав, что золотых дел мастера укусила собака, он пытается выяснить, чья это собака. Вот и все!
Несмотря на кажущуюся простоту, рассказ был принят как серьезное произведение, критикующее самодержавно-полицейский режим в России конца XIX столетия. Каким образом маленький рассказ об обычном, рядовом случае превратился в масштабное произведение? Чехов — мастер художественных приемов. В этом рассказе, например, он использует говорящие фамилии. Главное действующее лицо — полицейский надзиратель — носит фамилию Очумелов. Сразу же вспоминаются глаголы «очуметь», «чуметь», а далее — существительное «чума» — страшная заразная болезнь, косившая целые города и страны. Какой же заразной болезнью страдает полицейский надзиратель? Попробуем разобраться в его поступках и характере. Он, как и положено ему по чину, хочет навести порядок. Приблизившись к толпе, он грубо, неправильно строя предложения, кричит: «По какому это случаю тут? Почему тут? Это ты зачем палец?» Узнав о происшедшем, он развивает бурную «деятельность» — запугивает в той же грубой форме людей: «Я ему покажу Кузькину мать!.. Я покажу вам, как собак распускать», «А ты, болван, опусти руку! Я еще доберусь до тебя!»
Поведение Очумелова, как и его речь, также помогает разобраться в его «болезни». Он появляется на базарной площади в новой шинели, которую в зависимости от решения Очумелов то снимает (жарко), то надевает (холодно). Это напоминает детскую игру: когда ведущий приближается к загаданному предмету, то участники кри- чат «жарко», а когда отдаляется — то «холодно». Эта деталь под- черкивает «умственные» потуги Очумелова и его «нравственные» колебания. Очумелов меняет свое решение мгновенно, особенно не задумываясь. Когда кто-то из толпы утверждает, что собачка генеральская, то он называет ее «шустрой», «цуциком», «маленькой», «нежной тварью», а Хрюкина — «болваном», «знаю вас, чертей!» «Ты ведь известный народ», «каждая свинья...» Достаточно кому-то из толпы засомневаться: «У генерала таких нет», — Очумелов тотчас же называет собаку «прочим бродячим скотом», бешеной, «не собака, а подлость одна только», бродячая, «ни вида, ни шерсти», предполагаемых хозяев обзывает «мерзавцами », а Хрюкину советует отстаивать свои права.
Но вот уже точно известно, что собака брата генерала. Лицо Очумелова «заливается улыбкой умиления, говорит ласково: «... братец ихний приехали? Погостить приехали? Соскучились по братце». Диагноз болезни полицейского надзирателя установлен: грубиян, невежа, подхалим, одним словом — хамелеон, то есть подли- чает перед вышестоящими. А главное — заражает толпу тем же хамелеонством. Толпа равнодушно и быстро меняет свое отношение к Хрюкину и собачке, при этом подхалимничая перед Очумеловым. Золотых дел мастер тоже носит говорящую фамилию — Хрюкин. Все понятно: это слово от глагола «хрюкать», а хрюкают, как известно, только свиньи. И нам понятен этот персонаж, понятно, что можно от него ожидать.
В рассказе есть еще одна говорящая фамилия — Жигалов. Фамилия Жигалов произошла от слова жигало, то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком. Генерал Жигалов в рассказе не присутствует, но о нем постоянно говорят, более того, этот человек меняет настроение самого полицейского надзирателя и всей толпы. Эта фамилия также оправдывает себя.
Говорящие фамилии в рассказе «Хамелеон» помогали читателям увидеть пошлость и несправедливость общества, в котором надо подхалимничать перед сильными, пресмыкаться перед высшими чинами и помыкать низшими. И это не было случайным явлением, это было болезнью эпохи.
< Предыдущая | Следующая > |
---|
- Униженные и оскорбленные в рассказах А. П. Чехова «Толстый и тонкий» и «Смерть чиновника»
- "Мильон терзаний" хозяев вишневого сада (по пьесе А. П. Чехова)
- Вишневый сад в пьесе А. П. Чехова — олицетворение России накануне первой русской революции
- Пьеса А.П. Чехова "Вишневый сад": комедия или трагедия
- В чем трагизм большинства героев пьесы "Вишневый сад"?